Acerca de nosotras ·

lunes, 14 de mayo de 2012

Lamiae El Amrani





Lamiae El Amrani es una poetisa marroquí en lengua española, nacida en Tetuán. Es licenciada en Lengua y Literatura Hispánica por la Universidad Abd al-Malik al-Saadi de Tetuán y doctoranda en el Departamento de Periodismo de la Universidad de Sevilla. Forma parte del pequeño colectivo de escritores marroquíes que utiliza el español como lengua literaria, aunque parte de la obra de Amrani ha sido publicada también en traducción al árabe. Lamiae El Amrani se siente heredera de los grandes poetas árabes contemporáneos, y en especial de Nizar Qabbani, Adonis o Nazik al-Malaika, pero reconoce asimismo influencias de Lorca, Miguel Hernández o Juan Ramón Jiménez. Forma parte del elenco de escritoras encabezado Fatema Mernissi, que intentan visibilizar las voces femeninas en el panorama literario marroquí, de claro predominio masculino.






APUNTES PARA LA MEMORIA


Una taza de café sobre la mesa,

una silla coja,

un tapiz medio roto,

y su memoria borrada

a golpe de fuego .

Ella escribe cartas ,

sobre un techo agujereado

por la dureza del tiempo .

En su cara se dibujan caminos

gastados por la lejía,

y sigue escribiendo

con tiza sobre ese techo blanco,

a escondidas de su memoria.

http://cuadernodepoesia.org/revista5/L.El-Amrani_poemas.html 



Licenciada en Lengua y Literatura Hispánica por la Universidad Abdelmalek Essaadi (Tetuán) y realiza su doctorado en el Departamento de Periodismo de la Universidad de Sevilla.

Ha Colaborado en la radio intercultural Wahatu Al Andalus .
Ha realizado recitales poéticos.
Ha publicado Las plaquettes: Verde mar sin alas (Col. "Cuadernos de Mayo», 1; Ayuntamiento de Cartagena, 2007). Un Suspiro inapreciable de una noche cualquiera (Cuadernos "Leído en el Carmen de la Victoria", Universidad de Granada, 2007) y Lanzas desde una orilla del alma ( Colec. Poesía en el Campus. Edits. Universidad de Zaragoza e Instituto de Estudios Islámicos y del Mediterráneo. Zaragoza, abril 2008).

Tiene en imprenta el libro Tormenta de especias (ed. bilingüe árabe-castellano). Colec. Lancelot, nº 7. Ed. coaatmu,2008.

Así mismo ha publicado poemas, traducciones y artículos en diversas revistas: " Poemas " (Barcarola, 68-69, Albacete, 2006), "Mujer y Poesía en Marruecos " (en Actas de las Jornadas de Cooperación Cultural Hispanomarroquí, Algeciras, 2006), "Paraíso de especias " (Barcarola, 70, Albacete, 2007),), "Literatura escrita por mujeres en el Marruecos actual " (en Escritoras y Pensadoras Europeas, Sevilla, Arcibel Editores, 2007), " La Educación: Motor del cambio de la mujer marroquí " (en Mucho Mas Mayo, Festival de Jóvenes Talentos, Cartagena, 2007), " Poemas " (Lunas de Papel, Molina de Segura, Murcia, nº. 1, otoño-invierno 2007-2008), " Poemas " (Antaria: Poesía, artes visuales, narrativa, pensamiento, núm. 7, 2007). Traducción al árabe junto Nadia El Amrani de ' Cinco poemas de Javier Marín Ceballos' (Barcarola, 71-72, Albacete, abril, 2008).

También ha publicado en páginas web: "Poemas" (El Coloquio de Los Perros: Revista Electrónica, nº18, 2007,http://www.elcoloquiodelosperros.net /espanola18lam.htm); "Elestrecho" y "Retrato de un Viaje", 02/05/08, enwww.marruecosdigital.net/xoops/modules/wfsection/article.php articleid=2189; y "Susurros apasionados bajo un candil de versos", 2008, en www.argancultural.com /lamiae_el _amrani.htm. 

http://cuadernodepoesia.org/revista5/Lamiae_%20El-Amrani.html
http://www.casaarabe-ieam.es/noticias-arabes/show/23-de-abril-de-2008-casa-arabe-abre-su-sede-de-madrid-en-la-noche-de-los-libros



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...